i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 52''
243
--
[
…
]
…
-an
UZU
NÍG.GI
[
G
QĀTAMMA
š
]
ipanti
A
2
Rs. IV 24'
[
…
]
x-an
UZU
NÍG.GI
[
G
…
š
]
i-pa-an-ti
244
--
[
…
ḫantez
]
zin
[
DINGIR.LÚ
MEŠ
-aš
dāi
]
A
2
Rs. IV 25'
[
…
]
-zi-in
[
…
]
245
--
[
…
]
SAG.DU
UZU
GABA
[
D
Tarpat
]
tašša
[
n
…
]
A
2
Rs. IV 25'
[
…
]
SAG.DU
UZU
GABA
Rs. IV 26'
[
…
]
-ta-aš-ša-a
[
n
…
]
246
--
[
…
-a
]
n
IŠTU
URUDU.NAG
[
zanu
(
wan
)
zi
]
A
2
Rs. IV 26'
[
…
-a
]
n
IŠ-TU
URUDU.NAG
Rs. IV 27'
[
…
]
247
--
nu
a
[
danzi
akuwa
]
nzi
A
2
Rs. IV 27'
nu
a-d
[
a-an-zi
a-ku-wa-a
]
n-zi
¬¬¬
§ 52''
243
--
[ … ] … die Leb[er o]pfert sie [ebenso]
244
--
[…vord]eren [legt sie den männlichen Göttern hin,
245
--
[einen halben] Kopf, die Brust dem [Tarpa]tassa.
246
--
[ … ] in einem Kupfergefäß [kocht man/sie].
247
--
Und [man] iß[t und trink]t.
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017